Tuesday, January 12, 2016

Make Way for .... ALA Midwinter 2016 in Boston


Loved the T-shirts worn by the librarians on the Caldecott committee! 
So many books, so many librarians = three very busy days!  

Super exciting to spot on display at the publishers' booths numerous picture books coming out this year by my alums of SVA class. I am so proud of them!!!



I got advanced copies of:
Where's the Party, by Ruth Chan (debut!) 
Lorenzo the Pizza-Loving Lobster, by Claire Lordon (debut!)
Let's Go to the Hardware Store, illustrated by Melissa Iwai
Two Friends, illustrated by Sean Qualls and Selina Alko
Puddle, illustrated by Hyewon Yum
and saw The Grumpy Pets, by Kristine Lombardi

At the very end, as things were closing down, many of the publishers gave away the books at their booths.  I loved when two librarian friends had a friendly "fight" over who was going to get the last copy of My Three Best Friends and Me,  Zulay by Vanessa Brantley Newton, also from SVA class. 



Of course a highlight on Monday morning was the announcements of the Caldecott and the Newbery and more, with all the details here. It was all SO exciting!

Now back to NYC. My suitcase is very heavy and full of books, and I can't wait to get reading!

Monday, December 07, 2015

Celebrating Books by "my SVA alums" in 2015

End of the year = time for book lists. I'm going to add mine: books published this year by illustrators who have been, at one time or another, in my class at The School of Visual Arts. A fantastic bunch indeed! So proud of everyone: Congratulations!

Selina Alko and Sean Qualls wrote and illustrated: The Case for Loving: The Fight for Interracial Marriage.  Selina and Sean have each done numerous books and this is their debut together.



Debuts are especially exciting and Kristine Lombardi's first picture book was Lovey Bunny.  I did a Q&A with her here



Vanessa Brantley-Newton's new books this year included: My Three Best Friends and Me, Zulay and Sewing Stories: Harriet Powers' Journey from Slave to Artist I did a Q&A with her here



Jannie Ho had several books out from Nosy Crow including Pookie Pop Plays Hide-and-Seek  I did a Q&A with her here


Hyewon Yum illustrated The Fun Book of Scary Stuff written by Emily Jenkins


Lisa Anchin's debut picture book was A Penguin named Patience: A Hurricane Katrina Rescue Story

Melissa Iwai's Good Night Engines from 2003 came out in a new Spanish/English edition. Great to see books staying in print and going strong!


Some people expand in new directions. For teens, Linas Alsenas has written Beyond Clueless. 



For adults, Jennifer Hayden's graphic novel is The Story of My Tits and has just been highlighted by the New York Times here   



Amazing books all! And I'm looking forward to many new books in 2016 by these illustrators and more. Record number of debuts coming up!

I regularly post news from my former students over at twitter: @monicabooks with hashtag: #mySVAalums


Sunday, October 11, 2015

Art projects with leaves at this time of year are fabulous!



I've been hearing about amazing art with fall leaves! Bloggers have been posting about MY LEAF BOOK and about the leaf projects they have been doing with children. I am thrilled! I bet you will get inspired too - take a look:

Sturdy for Common Things

No Time for Flash Cards

Off the Shelf Blog

And here at Colby Sharp's Blog I answered a few questions, starting with:

Can you tell us a little bit about MY LEAF BOOK?
I still have my first leaf book, which I made about 50 years ago.
The leaves are brittle and brown but still very beautiful. I
remember how excited I was to collect as many different kinds of
leaves as I could find on that walk in the woods. I found 21. I
hope My Leaf Book inspires children to make their own leaf
collections and that they keep them for many years, too.


original leaf book 4
original leaf book 2
original leaf book 3
original leaf book

Thursday, October 01, 2015

Crêpes by Suzette for Teachers


BACK TO SCHOOL! 
Tips and Suggestions for parents and educators for using Crepes by Suzette book app with children.
Curriculum Tie-ins for preK-2nd Grade.
Foreign Languages: Studies all show that the earlier children start learning new languages the better. Crêpes by Suzette is a great tool for learning some first words in French, with a perfect accent of course! Encourage your children to repeat and imitate the voices they hear when they touch the people and animals in the pictures. Open the “Vocabulary” page from the “Map” and practice the featured word in French, Spanish, Italian, German and Japanese. Listen to the narrations in these foreign languages to get a flavor of each language as spoken by native speakers. Especially for young children in bilingual schools, Crêpes by Suzette is a great classroom tool.
Setting/Foreign Cities: In addition to the story and illustrations themselves, you learn more about Paris from the photos and videos (accessed from the “Map”). These all expand your understanding of the setting of this story and can lead to many questions and discussions. Imagine you are living in P aris like Suzette. What kind of building might you live in? Where might you go to play with your friends? What might be a special outing with your parents?
Maps and Map Making: Discuss directions (north, south, east, west, left, right), key concepts of streets, landmarks, rivers, bridges, islands, etc. Use the map to better understand the city of Paris and to follow Suzette's route through the course of the day. Supplement with Google map and “street view” to compare and contrast. Create your own map and story about another city, real or imaginary.
Art/Artists/Museums: Introduce your children to some iconic works of art. Each of Suzette’s customers are based on people in famous paintings and sculptures. Open the “Art” page from the “Map”, and follow the links to the museums where children, together with the adult, can learn more about some great works of art, such as da Vinci's Mona Lisa and Degas's Little Dancer. There is a “parental gate” so that children can not leave the app to go on the internet on their own. However, if you follow the instructions (hold down the link for several seconds), you will be able to leave the app and go to the websites of numerous museums.
Cooking: Practice sequencing through the process of cooking. Follow the steps of how to make crêpes with Suzette, through the 14 pages of the story. Talk about: first, then, next, after that...at last, finally. In addition to the story, in the app there is a recipe and two crêpe making videos.  Discuss the steps of cooking crêpes and make your own following the recipe. This can be “real” or through pretend play. Children can make their own cooking videos.
Running a Business: Suzette is a street vendor with her own small business of making and selling crêpes. Discuss concepts of business, commerce, customers, menus, taking their orders, money, counting and math. Use Suzette as a role model and imagine other kinds of small businesses. Children can create their own business in pretend play.
The Five Senses: Suzette travels all around Paris, all while making crêpes from her cart. Focus on the the five senses: sight, sound, smell, touch, taste. Describe the various ways the senses are experienced over the course of the day with Suzette. There is much to see in the beautiful city of Paris: important landmarks such as the Notre-Dame Cathedral, the Luxembourg Gardens, the Seine River, the Eiffel Tower...and many small things when you look close up: a lion statue, gold statues on the top of a building, flowers in the gardens... Listen to the sounds and music on each page: what do they add to the story and atmosphere? Do they help you feel like you are in Paris? Imagine the smell of fresh fruits at the market. Imagine the smell of the crêpes cooking, and imagine finally holding a warm crêpe in your hands. Naturally you will want to taste crêpes yourself! Try the recipe: Bon appétit!

The app purposely does not have games, puzzles, coloring pages, or other kinds of non-book distractions. It is meant to stay close to the heart of the original book and to remain essentially a “book” experience. Enjoy and Bon Voyage!

For more info about the app, with links for purchase, click here


Monday, September 21, 2015

My Leaf Book: coloring page

10 leaves to color from the 10 trees featured in My Leaf Book. I found all ten in Central Park, close to where I live in NYC. I hope children enjoy finding lots of leaves around where they live too!


You can print out the coloring page from here

Thursday, September 03, 2015

Interview with author/illustrator KRISTINE LOMBARDI

It is a very happy story when an illustrator gets a first contract for a children's book. Kristine Lombardi's debut book Lovey Bunny was recently published by Abrams Books for Young Readers. Her adorable and very creative bunny greets the world: Congratulations!

As fall arrives and school starts up again, I know my SVA students love hearing the success stories of other illustrators who were previously in class. I think you will enjoy hearing about Kristine's experience in the field so far!




We are always curious about each artist's journey to publication – can you tell us about that?  
My path was definitely long. I had a lot meetings and interest from publishers but it was getting very hard to secure a book deal as just the illustrator. It was disheartening to say the least. I kept hearing how they loved my art, but there was no manuscript for me at the time. I finally realized I needed to write my own books versus wait for somebody to assign me something. It made perfect sense.

How did LOVEY BUNNY get started?  
It all started with a character. I had been drawing bunnies for quite some time and was actually pitching a board book with a similar bunny character. At some point I changed her outfit and put her in a pink plaid dress. It got the attention of an editor at Abrams and the next thing I knew I was having a meeting and talking about doing a book with them. I think the biggest challenge was the writing. At first the book read very much like a list. They wanted me to to pick one of the vignettes of Lovey and develop a story from that. I decided on the dress-up idea because it had the most propensity for fun. It was during a run around a local lake that the idea came to me that the little bunny would ruin her mom's dress. It got easier from there. I ran to my car and quickly wrote a brief synopsis of what I had in mind and sent it off to the editor.
The original character
What were some the stages?  The character was born first and the story came second. When I talked with the editor and art director at that initial meeting, they told me I had basically already designed the look of the book (The bits of vintage lined paper and hand lettering were already part of the original sample) so once I found my story we would be all set. I had to rewrite it quite a few times to get it right and then of course my editor made some adjustments of her own-which all editors do. Then the real fun started and I got to illustrate it.
 

What was your favorite part of working on this book?  
I think my favorite part was putting all the little details into the illustrations. I also decided early on that I wanted to use a limited palette on this book. And of course I had great fun reliving my childhood and thinking about all the things I loved as a kid. The number 43 on the bunny family homestead was actually my childhood house number. The box fort (which was not really part of the book, but a spot on the dedication page) was something my brother and I used to make all the time. The atelier scene where Lovey was re-creating the dress was also a lot of fun. I enjoyed making bunny fashion figures and little things like Bun Vogue magazine, her little naive sketch, etc. Oh! And the family portraits on the last page, designing the “Bun Tunez” record cover to give a little nod to vinyl. It’s fun to inject bits of things that make you tick into the art.





And the most difficult part?  

The most difficult part was probably after I had delivered all the artwork and the publisher came back with a request that I hand-letter the entire book! It actually made sense. There was no font that really meshed with the book's crafty look. I had hand lettering on all the brown paper labels, but the rest of the story’s narration needed a typographic solution. So I got out my lined paper and made very careful, childlike letters for every page. Then I had to add these back into the Photoshop files and redeliver it all. But really, I can’t imagine it any other way now.


Where do you live and what is your studio like?  
I live in Montclair, NJ in an old prewar building with lots of charm. My studio is a converted dining room with one desk from my computer scanner and printer and another for my messy art making. It has tons of light in the morning which is when I get most of my work done. My cat Boo is usually napping on the desk beside me. I really love my town and spend much time at our wonderful library doing research for book ideas. They have an amazing children’s section there with super sweet staff.



What are your art materials?  

I used to work in gouache and ink a lot, but my children's book style has evolved into pencil line work with digital coloring. I draw everything by hand and then scan it in and color it. Sometimes I convert the color of the line work and sometimes I add old bits of ephemera which I’ve collected for years. I keep adding bits here and there so by the end of the project there are hundreds of drawings piled up. I think my process of keeping everything on layers makes edits a little more bearable!

What were you like as a child? 
I was a very happy kid!  I grew up in New England, where our home backed up to a field-so I spent most of my days running wild, climbing trees, jumping hay bales, sledding in the winter and playing hide n seek at night. There's enough material in my childhood to write another 20 books. It was a magical time and I couldn't think of a better way to thank my parents for my childhood than dedicating my first book to them.

Did you always draw and paint?  

Yes. I was the one drawing on the sidewalk and just about anywhere. My mother always encouraged me to draw. I took art classes as a kid and always doodled in the margins of all my notebooks. I won some elementary school contest where I got to paint a store window in town. Big stuff.

How did you decide you wanted to be an illustrator of children's books? 

I had spent most of my career as an art director in advertising and promotions, where my favorite part of the job was always drawing the concepts in layouts. Someone asked me why I didn't just become an illustrator. That's stuck in my head for a long time and eventually I quit my job and did just that. For years I worked on magazines and book covers , CDs, greeting cards–you name it, but my interest in children's books was unrelenting. I took Monica's class around 2009 and learned all about pagination and pacing and creating a book dummy. It took me a while to find my way. My old style wasn’t working for picture books. But then I really honed in, adjusted my style, studied everything that was out in bookstores and libraries and began to promote like a madwoman. My illustration started to get a lot of interest and editors were writing me to see if there were stories to go with some of the illustrations I sent.

Vintage books in Kristine's studio

Did you have some rejections along the way? What have been some of the ups and downs?  Of course! But the way I looked at it was that it made me a better artist. I always tried to gleam as much feedback as I could so I would learn from the experience. Sometimes it was very frustrating because it looked like it would finally happen but then it fell through or an editor switched houses. But I was determined and never gave up.


Do you have other projects in the works?  
I just finished my second book “The Grumpy Pets” which comes out Spring 2016. The story takes place in a shelter which is something very close to my heart. I absolutely love animals and feel adoption should be the only option in getting a pet. It was a lot of fun and I really evolved as an illustrator. I also still work as a regular illustrator. My last projects were some hand lettering for Petco and some spot illustrations for an upcoming middle grade novel about a feisty Jack Russell. I’ve always wanted to get more involved in licensing too, but picture books are my singular obsession right now.

Do you have any special words of advice or encouragement for illustrators/writers starting out now?
Yes. Persevere. Don’t let a little rejection get in the way of your dream. Let it fuel you to be better. Promote so people see your work and have at least one polished dummy to show if given an opportunity. Picture books are a lot of hard work–nearly a year in the making so be prepared to work and be open to change. Stories get edited and you will often redraw things again and again to make the book better. It’s a lot of push and pull and revising. Show art directors and editors that you can not only illustrate but think in terms of sequence. Show a range of emotions in your work and try and have a unique style and point-of-view. There is a ton of competition out there so I also think work ethic is pretty important. Be on time, beat your deadlines if possible and go above and beyond. But most of all, find joy in what you do. It shows in the work. Good luck to everyone. You can do it if you don’t give up.

Thank you Kristine!
Visit her website here 


And the best reward of all: kids who love your books!
And you can read more interviews with author/illustrators' about their journeys to publication: Vanessa Brantley-Newton,   Jannie HoJennifer Merz,   Clare Pernice.  I hope these fill you with inspiration!

Tuesday, September 01, 2015

Celebrating the start of fall with MY LEAF BOOK!

Booklist says "Alternating between the fanciful and the factual, celebrates the gorgeous colors and the great variety of trees around us." Pub date is today!

Tuesday, August 04, 2015

Talking about Léon Werth's 33 DAYS

Translator Austin Denis Johnston has generously agreed to answer my questions about his work bringing 33 DAYS to life from French to English. In June of 1940, Léon Werth and his wife fled Paris before the advancing Nazi Army. 33 Days is his eyewitness account of that experience, including a never-before-published introduction by Antoine de Saint-Exupéry, recently out by Melville House to much acclaim. "Extraordinary... An invaluable document of history as well as a riveting literary narrative" says Kirkus Reviews.


You and your publisher Melville House got interested in 33 Days quite independently of each other. You had tremendous good luck and good timing! Can you describe how you got interested in 33 Days and how you then made a connection with Melville House? 
I found out about 33 Days through history books. Books about the German invasion of France during World War II mention a massive civilian flight of eight million people. The French refer to it as l'Exode, "the Exodus," which reflects its biblical proportions. Descriptions in both French and English history books mention Léon Werth's 33 Days (33 jours is the French title), several quote whole passages and describe it as one of the most important single sources of information. I read the book and loved it. I also discovered that the manuscript had a fascinating backstory and that Werth was an important writer and an interesting guy. When I first began researching the exodus, there weren't any books in English devoted to it. I just started translating on my own, without a publisher lined up.
Near the end of the first draft, I contacted the French publisher, Viviane Hamy, to see if the rights were available and whether anyone else had inquired. After some back and forth, the rights editor at Hamy told me they were available and that Melville House Publishing in Brooklyn had also been asking. She also said, essentially, "You've got a heck of a chance here, make it count!"
Within five minutes of reading her e-mail, I was on the phone to Melville House (whose co-founder, as it happens, is named Dennis Johnson). I was put through to an editor who was herself a translator. I told her I'd heard Melville House was interested in a translation of 33 Days and that I had one. She said, "Send it over." 
I did, they liked it and agreed to buy it. Melville House negotiated the rights and published the book. It was the equivalent of winning the lottery. Had I not called just then, they'd have used another translator. Melville House prints a lot of translations, and they've got a number of absolutely first rate French translators in their Rolodex.
(For anyone interested, there are now two history books in English devoted to the exodus, and they are excellent: Hanna Diamond's Fleeing Hitler and Nicole Dombrowski Ritter's France Under Fire.)
 
Do you know how 33 Days first came to the attention of Melville House?  
I was told that someone who helps with acquisitions for them found it while in Europe and recommended it. But Melville is always on the lookout for quality foreign texts and authors that have been overlooked. Their website says they have a reputation for rediscovering forgotten authors, which is true.

You mentioned that the manuscript had an interesting backstory. What is it?
The short version is that the manuscript was lost for fifty years. But the story has a lot of interesting and poignant details.
Werth finished the book within weeks of the event (possibly from notes taken at the time). But he was Jewish and banned from publishing in France at the time.
In October 1940, his good friend Antoine de Saint-Exupéry came to the house near Switzerland in the Unoccupied Zone where Werth spent the war. He came to say goodbye. Saint-Exupéry had flown reconnaissance missions for the French air force during the Battle of France and wanted to continue the struggle against Germany from abroad. He was already famous in America for his books (this was before The Little Prince; now it's hard for us to remember what else he wrote), so he had thought he'd come here to lobby the United States to join the war.
The two decided Saint-Exupéry would take a copy of the 33 Days manuscript, write an introduction and have it published in the United States. (Several New York and Canadian publishers became outlets for French writers during the war; they published more than 600 titles beyond the reach of the Occupation censors.) This would be the first time they appeared in print together.
By the end of 1942, Saint Exupéry had made his way to the United States, found a publisher--Brentano's in New York City--written the introduction and a French edition of 33 Days was in galley proofs. But the book was never printed. It's not clear why. (If anyone reading this has any information, there are a lot of people, including myself, who'd be delighted to have it.) My best guess is that, when the Germans invaded the Unoccupied Zone in late 1942, Saint-Exupéry and Brentano's decided publication would endanger Werth. (Klaus Barbie, who had been running the Gestapo in the Dijon region, was put in charge of the Lyon region, where Werth was living.)
No one seems to know what happened to Brentano's' copy of the manuscript. But Saint-Exupéry revised the introduction (and removed all references to Werth by name) into a stand-alone essay entitled Lettre à un otage (Letter to a Hostage). Brentano's published that, in French, in July 1943. (The Little Prince was also written in New York during this period. It's dedicated to Léon Werth.)
Werth evidently still had a copy of the 33 Days manuscript (probably the original), but, even after the war when he began publishing again, he never submitted it for publication. The October 1940 visit was the last time he saw Saint-Exupéry. In April 1943, Saint-Exupéry left New York for North Africa to rejoin the war, which he would not survive: He died on July 31, 1944, in the Mediterranean, when his plane crashed returning from a reconnaissance mission over southern France. Werth didn't know until the war was over. ("Peace, without Tonio, isn't really peace," he said, and I wonder whether he put the project aside because it was something they'd intended to do together.) Werth himself died in 1955.
In the early 1990s, the French editor Viviane Hamy came across an old edition of one of Werth's books and loved it. She was starting her own independent publishing house, so she contacted Werth's son Claude, who'd inherited the author's rights, and began reissuing Werth's major works. She heard about 33 Days and asked Claude to look for the manuscript in his father's papers. Hamy says it took them two years to find.
After Melville House acquired the translation rights, they decided to look for the Saint-Exupéry introduction. They found it in the archives of a French-Canadian magazine, L'Amerique française, whose March 1943 edition, with permission from Brentano's, printed from the "unpublished preface that Mr. de Saint-Exupéry wrote for a book by one of his friends in France, [which] should appear soon in the United States," and secured the rights.
So, 75 years later, these two friends finally appeared in print together as they intended. There are Spanish, German and, of course, French editions of 33 Days, but only Melville House's English edition includes Saint-Exupéry's introduction.

Why would this book interest Americans?
Well, it's a good read. At every level of experience, the stories that come out of World War II are potent and compelling. And Werth is very good at putting you there.
It's also an opportunity to learn something new about the war and to think generally about the issue of civilian displacement in war. L'Exode is one example of how World War II was a radically different experience for Europeans than for Americans, and why we each take somewhat different lessons from it. And 33 Days shows us some of the issues faced by millions of displaced civilians in war zones today.

In France, 33 Days is required reading for all high school students. Why? And how does it fit into their curriculum?
The French government has made a concerted effort to educate the public about World War II, to keep its memory and its lessons alive. The government funds everything from advanced research centers for scholars to young adult books on the subject. Werth's is the only book-length eyewitness account of the exodus ever published in French; including it on the syllabus is part of that effort. And French public schools work from a common curriculum, so all students read pretty much the same books.
One of my copies of 33 Days is the student edition. (The text is complete, but questions, exercises, insights about the text and about writing, etc., are included.) The cover says it's for teaching World War II history--"a lesson against hate and an invitation never to lose faith in humanity"--to students fifteen to eighteen, depending on whether they're college-bound or getting a vocational degree. Werth assumed his audience knew as much as he knew about politics and history, so he doesn't explain his references. For teachers, those are good starting points for guided historical discussions and further reading.
The student edition also says it's for teaching autobiography and writing, "to work on clear, poetic language." Werth is a model of that. He wrote the book for adults, but his prose is simple (though far from simplistic) and efficient. A book review in the French newspaper Le Monde put it nicely: "[Werth] renders in just a few words a character or situation ... [and] the precious singularity of each."

What were some of the challenges of translating 33 Days? Any general and/or specific examples? 
There were several. For one, Werth was born in 1878, so he learned to read and write in the 19th century, and some of his vocabulary, idiomatic expressions and sentence structures are archaic. I quickly discovered that if a word or phrase made no sense, it was generally an old usage or construction, and I'd get out the big dictionary. (An easy example is "ne ... point." He used it a lot. It's just an old form of "ne ... pas"; meaning "not.") And many of the archaic words and constructions can sound formal today, but, overall, formality was clearly not Werth's intent; just the opposite. So I often streamlined and rephrased to maintain a more casual overall tone.
Another challenge was military slang. Werth did two tours in the army (two years' compulsory service around 1900 and two years at the front in World War I). Some expressions clearly resonated with him (though the military itself certainly did not). But, as you can imagine, French military slang from 1900 isn't in most dictionaries. Luckily I have access to some really good ones, and military-history buffs preserve certain kinds of detail. (An easy example is "boite de singe," literally "can of monkey." It's what French soldiers in World War I called the canned corned beef they were given as cold rations. Corned beef was unfamiliar to them, and the main supplier to the French army had named its brand "Madagascar." So the grim joke was that strange meat "from Madagascar" must be monkey meat.)
Then there were quirks of the historical context. Werth's background notwithstanding, 33 Days is very much a product of interwar France. More so because he was such an engaged writer. To put it mildly, France in the 1920s and '30s was in ferment--politically, economically, demographically, linguistically, etc. (as was much of Europe). The big issues of the times shaped Werth's thinking, his references and his language. (For instance, Werth says that someone uses words imprecisely. As an example, he notes that she referred to a French politician whose knowledge of foreign customs she admires as "très cosmopolite," "very cosmopolitan." Cosmopolitan is exactly the right word, which most dictionaries will confirm. But it would not have been when Werth wrote. Until the 1930s, France encouraged immigration and absorbed more immigrants than any nation except the United States. During the Depression, France began questioning its immigration policies, and more than a little xenophobia emerged. Cosmopolite became subtle slur for someone who not only wasn't a "real Frenchman" but also whose origins were deliberately obscured because his or her "race" [which back then meant nationality, but nationalities were thought to have definite characteristics], allegiances and even ethics were suspect.)
But by far the trickiest parts were because Werth was a very smart guy, an original thinker and an economical writer. His prose is deceptively simple, but can be "as difficult to penetrate as Mallarmé's hermetism," as Saint-Exupéry put it. (Saint-Exupéry admired Werth's writing; Werth was a mentor as well as a friend. Stéphane Mallarmé--whose L'après-midi d'une faune inspired the Debussy music of the same name--was a famous Symbolist poet who wrote very metaphorically.) There were sentences that took multiple tries to parse. When I checked with French speakers, they'd say, "yes, that's a hard one," and not have a definitive answer. I'd finally crack them after sitting with the context and Werth's line of thought long enough that it just came to me. Then it was so obvious that I couldn't understand how I could have read the sentence any other way. Hiding in plain sight.

Was it a help that you know a lot about WWII? Any examples?
My interest in the war helped me appreciate in the first place what a rare item a full-length, eyewitness account of the exodus is. My interest in the war and in France between the wars also helped me appreciate the context of the book; it made me more comfortable and confident translating it. And in turn I learned new things about a favorite subject.
Those interests also enabled me to write the footnotes myself and to provide background information on Werth, the book and the Saint-Exupéry introduction that I understand was very helpful to Melville House. I think the backstory I provided made the project more attractive to them and to the Cultural Section of the French Embassy, which awarded 33 Days a Hemingway Grant. And what I knew helped produce promotional materials, cover copy and the preface.
That said, I don't think a deep knowledge of the war is necessary to be engaged or moved by the book. Werth writes at a very human level. The essence of his story is very accessible.

Léon Werth is very specific about his journey and it is interesting to follow his progress on a map. Can you recommend a site to go to for this, which also shows the occupied and free zones of France at that time? 
Yes. The government of the Department of the Indre in France has a map that traces Werth's route, the stops he made and includes the nearby sections of the Demarcation Line. http://www.indre.fr/lecture-scénarisée-sur-lexode-de-la-grande-guerre.
For a really specific map of the line, there's a site of World War II–vintage Michelin maps that includes an interactive facsimile of Michelin's 1941 map of the Demarcation Line. (Scroll about one-third of the way down to find the Demarcation Line map.) http://cartesmich.free.fr/ww2_a.php.
For more information on the Demarcation Line itself and how it functioned, the French government has a site in English.http://www.cheminsdememoire.gouv.fr/en/demarcation-line-1940-1944

Werth's memoir takes place at the same time as Irène Némirovsky's Suite Française and Anthony Doerr's All the Light We Cannot See (both fiction). The German invasion and the exodus from Paris are central in all three. What is special and illuminating about Werth's memoir that makes it a perfect complement to these fictional accounts?

I think they all complement one another. Werth had no idea what the event "meant," so he simply bore witness. Comparing his account to what appears in Némirovsky and Doerr highlights how the novelists "read" the event, what it meant to them, because it highlights what they included, what they emphasized and how, and what they excluded. In turn, their narratives throw light on aspects of the exodus Werth did not experience, and they interpret what he did experience from another perspective.
I don't mean to imply equivalence, though. Each brings something different to the table. 33 Days has what historian Joan Scott calls "the authority of direct experience." But no one person's account of such an event can possibly be definitive (for example, Werth left Paris for his summer home; most refugees had neither second homes nor relatives' or friends' to go to). Through art, Némirovsky and Doerr can create a higher truth than personal accounts. But with historical fiction, we're often left wondering where the border between truth and fiction is.
Hopefully, a point will come when we have a comprehensive understanding of the exodus, a "collective memory"--what historians call a "meta-narrative." Then, whether a detail in a historical fiction is literally true or not will be less important than how well it communicates the meta-narrative.

Why is Léon Werth an important writer? Do you hope to translate more of his work? Are you working on a next project?
Werth influenced a generation of French writers, Saint-Exupéry among them, who said they admired Werth's talent, "like children watching a carpenter."
Important writers also write important books. Werth's first novel was one of four Goncourt finalists in an exceptional year, 1913. (Alain-Fournier's Le Grand Meaulnes, which was number nine on Le Monde's 1999 list of the "100 Books of the Century," and Proust's Swann's Way were two of the others. There were something like twelve rounds of voting before a winner was chosen--Marc Elder's Le Peuple de la mer.)
His novel of World War I was described by the foremost expert on French Great War literature (Jean Norton Cru) as "worth more than all the other trench novels put together."
In the 1920s Werth wrote a book about Indochina that was called "a model of the genre." The head of the French government asked to discuss it with him.
Werth's diary of the Occupation was described by one of the most eminent French historians of all time (Lucien Febvre) as "essential to understanding the Occupation as it was lived." Oxford University Press is negotiating for the English translation rights.
Yes, I am working on my next project. It's a collection of short stories by an emerging female French writer, Junie Terrier, who was a 2014–15 Visiting Scholar at Harvard.
For my next Werth project, I have in mind his World War I novel, Clavel soldat. And I hope to translate more Werth after that. 

For more information from Melville House click here
From The Times Literary Supplement:
"He lives in France, where he is hungry and cold", wrote Antoine de Saint-Exupéry in his dedication of Le Petit Prince to his "best" friend, the Jewish writer and art critic Léon Werth (1878-1955)....33 Days, admirably translated by Austin Denis Johnston, is a beautifully written portrait not just of the shock of sudden occupation, but an eloquent essay on the meaning of how to remain human, even in the face of such confusing adversity.

Tuesday, July 14, 2015

Celebrate Bastille Day with Crêpes!





 

 

 

 

 

 

 

 


Here is my recipe from Crêpes by Suzette, the book and the app. 

Oh là là - c'est bon!

Monday, June 29, 2015

Where can you get the best crêpes in Paris?

For a crêpe on the run, go to the window on the side of Café de la Place, 23 rue d'Odessa, 14th arrondissement and have a crêpe made by Joseph Karadeniz. His crêpes really are the best. Every time I am in Paris I make sure to stop by. Naturally he is the crêpe maker in the cooking demo video in my Crêpes by Suzette app! 

If you are feeling like you need to sit down in a restaurant, there are numerous crêperies close by, particularily right down the street on rue du Montparnasse.  Crêperie de Josselin is very popular and very good, especially if you want a savory buckwheat crêpe, normally called a galette. But my first choice: always chez Joseph!

Wishing I was in Paris right now! You too? Feeling in the mood for crêpes? Check out more about Crêpes by Suzette here!

 

Friday, June 12, 2015

Suzette says Merci!



Creating the Crêpes by Suzette app was alot of work, and now launching it into the world is the next challenge. Unlike my books that have all the support behind them of my publishing house, my little app just has me trying to send it out into the big world.

And so I am really happy about some of the notice it is getting. I'm putting a few links here to spread the good news to readers, but I'm also doing this to help keep myself motivated with promotion.

I was thrilled when I saw on twitter from The Horn Book: "Oh là là! : Crêpes by Suzette by Monica Wellington ...now we want crepes for lunch." The full review is here

Apppicker.com had lots of nice things to say here including: "With the Crêpes by Suzette app you can give your child a great head start on the road to learning French with an interactive story that’s a whole lot of fun. This app’s definitely one your children will cherish."  and "Cons: None"!

I did a Q&A here with Gravitybread.com - a wonderful blog that brings together books and food.

I'm a fan of Jama's Alphabet Soup Blog so really nice to part of her post here

All4mychild.com gave great suggestions for teachers on how the app can used with children in their review  here

Merci beaucoup!  This all encourages me to keep at it!

Monday, June 01, 2015

Book Expo 2015 Highlights

I am recuperating from BEA! Over the three days of the convention I gathered a heavy load of books and I'm excited for months ahead of good reading. A sampling of titles: Kitchens of the Great Midwest, The Three-Year Swim Club, The Hundred-Year House, The Expatriates... where to start?!

Lots of authors and illustrators sign books at the convention but these two were special. They created little works of art in each book they signed: Liniers with his brush and paint box and Kris Di Giacomo with her colored markers.


Fran Manushkin's character Katie Woo had a 5th birthday party at Capstone.
A piece of cake was exactly what was needed by the third day of the convention.

My high school friend who is now a school librarian stayed at my house and this is what happened by the end of the trip:


And I heard the good news that My Leaf Book, my new book due out in the fall, is going to be a Junior Library Guild selection!
That all adds up to a great show! Next year it will be in Chicago. I hope it comes back to New York soon - how about every other year?

Wednesday, May 20, 2015

Crêpes in Paris

I just love this picture from a young reader, enjoying a crêpe on his recent trip to Paris. Mmmm, c'est bon!
My app, Crêpes by Suzette, has just launched! I have been working on this project for a very long time: almost four years. When the book went out-of-print I wanted to find a way to keep it alive, and voilà, the idea of developing an app got started. I really had no idea what I was getting myself into - it was alot of fun but alot of work, and I had alot to learn.  With my digital recorder I collected sounds, music, voices from streets, markets, parks, playgrounds, carousels in Paris and edited them into sound collages, to create a different atmosphere for each page in the book. And that was just the beginning... There are crêpe making demos, narrations and vocabulary in six languages (including the English narration read by me!) and lots more.  I hope children feel they are taking a trip to Paris, and that they have fun savoring the culture, language, and crêpes on their holiday!
Just like this reader clearly did when he was in Paris!

Wednesday, May 06, 2015

School Visit


 I recently visited all the kindergarten and first grade classes in a school in Hoover, Alabama: 20 classes in 10 sessions! It was so much fun! Thank-you to all the fabulous kids and teachers for giving me such a great welcome and to one super special librarian for organizing it all!

Friday, March 13, 2015

Interview with illustrator JANNIE HO

My interviews with artists who have been in my SVA class continues with Jannie Ho. When she was in class over ten years ago (I've been teaching for quite a while!) she already had a very distinctive style with a big assortment of adorable, playful animals in all her illustrations. Jannie's first book was "The Penguins' Perfect Picnic" published by Innovative Kids in 2007. Since then she has been very prolific and busy: she has illustrated over 20 books! I'm hearing more and more from illustrators about getting good work outside the world of "The Big Five" mainstream American publishers. Jannie is having a lot of success with her English publisher - read on!


You have illustrated a number of books in a series with Nosy Crow. Just out is: Cutie Pie Looks for the Easter Bunny. Can you tell us about Nosy Crow and the series?
Nosy Crow is an independent publisher based in the UK. The series, Tiny Tabs, are a set of board books with pull tabs; when pulled, characters are revealed in die cuts within the spreads. Each book feature an anthropomorphic animal character and the stories are mostly search and find themed.

How did this series get started for you?
I was first contacted by Nosy Crow back in 2012. They mentioned that they had found my work via Twitter! I was starting to get some work in the UK and making some contacts there. They wanted someone that could handle the complicated templates as this book was very particular with the pull tabs. It was also to be based on anthropomorphic animals and that was my specialty!


What were the stages of working on this particular book?
"Cutie Pie Looks for the Easter Bunny" is the 6th book in the series, so things went much more smoothly than the others since I knew what to expect. We usually decide what the main animal character is going to be first. For this particular book, it was Easter themed - so a chick was a good and obvious choice. I first come up with the character design and draw a bunch of different options including the clothing. There are few rounds of that before I dive into the cover and spreads. The layout of where the die cuts are in the spreads are very specific, so I have to take that into consideration as I work on the art.

What was your favorite part of working on this book?
My favorite part was coming up with the various animal characters. Seeing this book as part of the series and how its world continues to grow excites me very much.

And the most difficult part?

The cover is the hardest. Since it is a series, I have to be mindful in terms of keeping the same look yet also make it different. The tabs in this book are quite tricky. The colors of the tabs need to correspond well on each spread, but also work together on the cover. Now that I've done a few of these books, I've learned to quickly sketch the cover in color first so I know what I'm working with.

Where do you live and what is your studio like?
I currently live in Boston, MA. My studio is just a corner in my apartment, as we are in a temporary space. I also have a young daughter so it is important to have the flexibility to work from home.
 
What are your art materials?

I mostly work all digitally now. As clients' deadlines are usually so short, I started sketching straight to the computer (I had pencil sketched before and scanned in my sketches.) Adobe Illustrator is what I use 95% of the time.

What were you like as a child? Did you always draw and paint?
I've always loved to draw. Create. I use to make toys out of cardboard. I use to (and still do) look at children's books and just admire the illustrations. My favorite from childhood is Richard Scarry's Busy, Busy Town. I loved all the little details and a world that was made up of anthropomorphic animal characters.


How did you decide you wanted to be an illustrator of children's books?
I didn't know a career in illustration existed. I took a fashion design course in high school and that was the closest thing in the creative field I knew. The teacher had told me that Parsons School of Design was the best school for fashion, and that is where I went. But when I got there, I realized fashion was not for me. Then I took an illustration course and that made me so much happier, it felt like home. Most of the work I did was very kid based, so it was natural that I went into the direction of children's books.


And I know people are very curious about each artist's journey to publication – can you tell us how you got started?
After art school, I needed a job, so I started working as a graphic designer. I was very lucky to get to work at such great publishers like Nickelodeon and Scholastic. During this time, I never forgot about being an illustrator, but I felt I needed to hone my craft and work on my portfolio some more. I started taking continuing education classes at School of Visual Arts (and one of the classes being yours, Monica!) and continued to make small steps toward my goal. I was sending promo postcards to publishers but started to aim at getting an agent as well. I got a response from an agent, Mela over at MB Artists (who is still my agent to this day!) She took a chance on me and gave me my start. I did not have much illustration job experience under my belt then. But I was working as a graphic designer who commissioned illustrations so I knew what publishers expected out of me.

Did you have some rejections along the way? What have been some of the ups and downs?

Most certainly. The rejections will never stop, I don't think? Projects that I know I was in the running for that I did not get. Dry spells that are inevitable as a freelancer. But being rejected means I'm in the game, and that is a whole lot better than sitting on the side lines.

What are some of your other projects in the works?
I'm partnering with Nosy Crow again but working on something a little different. It is another series- called "Violet Rose". It is a mix of story, activity and sticker book featuring a violet bunny and her friends. There will be press out pieces too-to make paper crafts like paper houses, greeting cards. Alot of crafty fun!


Do you have any special words of advice or encouragement for illustrators/writers starting out now?
Keep drawing and keep showing your work. Know your process, refine your style. Have a voice that is unique. Always be professional with clients and in social media. There are endless resources out there on the internet, so never stop learning!

For more about Jannie and her books,
check out her website at www.chickengirldesign.com
and  instagram.com/chickengirldesign